Which are the most trustworthy? Most accurate? One of the most frequently asked questions we get is, which Bible do you use? Before you make a choice, realize that no translation is perfect. Each is shaded to some degree by the translator and his personal beliefs and biases. Some translations are better than others and more faithful to the text.
We prefer a study Bible with the King James text simply because more references, including lexicons, concordances, and studies, are geared to the King James than any other Bible. But the KJV also has its own detractors. In a less significant way, the Bible version you use most reflects your own intensity of interest in the Book of Books.
Before we examine the bestsellers, a look at the historical background of Bible translations will be helpful. Before the King James was published in , 12 others had appeared in England. Translating of Scripture has been ongoing since B.
The Septuagint is the first attempt to translate the Hebrew Old Testament into another language, and is based on Hebrew manuscripts 1, years older than the Hebrew of the Masoretic text on which our Bibles are based. E to C. The Scrolls include parts or all of the Old. Testament books but Esther. That does not mean, however, that the originals were in Greek. Only Paul and possibly Luke were capable of writing in Greek.
The disciples were Hebrews and many thoughts and idioms of the New Testament are Hebraic, especially in the books of Matthew and Mark. Notice the following Hebrew words left virtually untouched in the English: corban Mark 7: 11 ; Sabbath Matt. Idioms are found in the Evangels and the first part of the Book of Acts that are purely Hebrew. If the original were Greek, it would not contain Hebrew vernaculars that have survived to our English.
Whenever anyone in the New Testament was addressed from heaven, it was always in the Hebrew tongue. Perhaps even older Hebrew scrolls will be discovered in some future archaeological dig. For now we must rely on the oldest available manuscripts as did generations before us. Many English Old Testaments are based on the Septuagint. Another influential translation was the fourth century Latin Vulgate, an entire Bible translated by Eusebius Hieronymus, otherwise known as Jerome. With the emergence of a hierarchical government under the papacy, the Bible fell into general disuse.
Exclusive decrees and dogmas of the Roman Church began to take precedence over Scripture. The common man could not read Latin, and the Vulgatewas the only Bible he had hopes of ever seeing.
What is its meaning? Pick one of the three examples of the New Testament method of quoting the Old Testament above and explain it. How does the author summarize this issue? Do you agree? Other Related Articles by Paul J. God invented him from scratch. Book of Isaiah : Introduction and summary of Isaiah Isaiah identifies the places they do not trust and obey their covenant God, Yahweh. He uses this image to convey what sin really is. Jehovah and Yahweh are the same name.
The great fathers, Abraham, Isaac and Jacob and Joseph, were not under this yet established covenant with God. We first discover that Yahweh our God is our Creator. He claims to have formed us. When we make something, we usually have a purpose for that thing we have…. Isaiah The Government and Names of Yahweh. Each name reveals the glorious way the Each name reveals the glorious way the Lord rules His kingdom.
Isaiah Spirit Dependent Living. Yahweh revealed Himself to Jacob. It confirmed what Jacob needed to know, especially about returning to the land of Canaan. It is from this experience that He We have the binary choice to either choose Him and conform to him — or not. There is no third option where we can have a slightly different version of him. We need to keep a white-knuckled grip on the truth of the unchanging God. The most common theologies are ones that make God into our own personal servant — the ones that will get us our best life now; perfect peace and no problems.
But now I rebuke you and lay the charge before you" Psalm He relates to us more deeply than we can ever imagine, but he is not like us. His ways are higher than our own, and he is set apart from everything and everyone else in existence in holiness, strength, and power. Yahweh is the covenant-keeping name. God will never stop wanting us, and he will never cease in his pursuit of us. He is the ultimate covenant-keeper, the one who keeps his promises and does what he said he will do.
We can trust God as much as we want and it will never be too much. He will always measure up. Only a mysterious God would ask us to know him as the God who is who he is.
We worship a God of mystery, yet a God who is closer than our very breath. Yahweh is a paradox, one we will never reach the end of when it comes to our understanding of him.
There is simply too much of him to know fully in one lifetime! That should be our daily goal — to move one step closer to knowing the God who is. Eclectic texts are pieced together by scholars using the discipline of textual criticism. Our New Testaments do not reflect one single document but take all the textual evidence into account.
Our Old Testament, on the other hand, is not based on an eclectic text. It comes from one Hebrew manuscript, the Leningrad Codex. Since we are translating a single document, I think we ought to be as faithful to that document as we can. As a worship leader for several years, I struggled with this question. Should we be singing songs that mention the name, Yahweh? Is it appropriate?
God revealed his name to Moses thousands of years ago so that Moses and the Israelites could come to know him in a unique and intimate way. That invitation for a unique and intimate relationship with God is still open to us today, and I see no reason for not using the name Yahweh.
Using the name can be incredibly offensive to some groups of people. For that reason alone, I chose to stop singing songs that mentioned the name of God. Again, this choice was not theologically motivated but simply made out of respect for people that may find offense in my casual usage of a sacred and holy name.
Or how Judaism and Christianity have managed to turn Elohim into a singular. For me the question is why did the KJV translators choose to feature the Tetragram as a name in these 7 verses, departing from their substitutionary use of LORD as it appears elsewhere?
While I appreciate and understand many of the comments about whether using the personal Name of our Creator is essential or permitted, I come from a tradition that expects us to show respect and honor to those we love, including our physical parents.
I was raised to NOT use the personal names of my mother, my father, and my grandparents, but to call them Father or Daddy, Mother or Mama, Grandmother, and Grandfather.
NOT their given names. Did this mean that I did not have a very close, loving relationship with them? Absolutely not. We can have a very close relationship with the Father, and indeed with Father, Son, and Spirit, without using a personal name. Yes, it is a tradition, but a respectful and godly one firmly rooted in the Scriptures. He sees our hearts and knows us well. What should we call Him? He wants a personal relationship with us, so does it make more sense to research or ask just ask Him?
He wants us to love and respect him. He made us in his image. So does it make sense to ask ourselves what we want to be called by loved ones? Do you want people to call you by your title or your name? If one or the other, call Him that.
0コメント